[TsukiUta] DUTY – Minaduki Rui CV Aoi Shouta – Kanji – Romanji – Viettrans


Tadaaa ~~~~ lâu lắm rồi mới đụng lại TsukiUta ~~~~ thôi thì quyết tâm cày lại mớ ruộng này đi X3

Ngoài lề chút, hôm qua USA mới công nhận hôn nhân đồng giới trên cả 51 bang thế nên hôm nay wordpress có màu cầu vồng XD hế hế ~ trong thời gian tiếp theo sẽ oanh tạc wordpress từ lyric qua drama lại tới đam mỹ, nếu cá mập-chan và bão-kun không ức hiếp mạng tiểu thụ =)) dù mạng tiểu thụ chính là nhược thụ, nhược đến không thể nhược hơn nhưng mà lần này làm ơn đừng M quá >…,< ~~~~~

Trong tuần tới sẽ lấp xong hố  Zenryoku Shounen-Tachi no O-uta & Toriai và hố Kimi to Boku \@v@/ Dạo này ngoài Shoutan ra thì còn bị ghiền Maenu =))) Next is Shoutan’s Sora wa Toumei na Chikai

Okay, quay lại DUTY nào ~ nếu trong Rainy Moment chủ yếu nói về thế giới tàn độc thế nào và đâu là mục đích để duy trì sự sống khi không có một chút niềm hy vọng nào. Đó là lý do Rui mong mỏi trời mưa, vì khi đó dường như trái đất sẽ ngừng lại. Vì sao ư? Vì trời mưa! Mưa thì ra ngoài làm gì chứ??! Okay, một bài hát bi quan chút nhưng thực sự là một ấn tượng sâu sắc gắn với cái tên Minaduki Rui~
Nhưng trong DUTY, một lần nữa, Táo phải nhắc lại rằng, hãy xem lại các CD Drama trước nha, Rui đã trưởng thành hơn rất nhiều khi gia nhập binh đoàn Procellarum rồi đó =w= “Chúng ta không ước ao một sinh mạng, nhưng chúng ta vẫn lãnh nhận nó. Và khi thế giới này quá tàn nhẫn thì đâu mới là điểm tựa cho sự sống? Nhưng một điều có thể khẳng định là vì chúng ta được trao gửi đến cuộc sống này nên nó như là bổn phận, là trách nhiệm của chúng ta phải sống để chờ đợi một cuộc sống tốt đẹp hơn, để truy tìm ý nghĩa của cuộc sống này”
Từ một Rui vô vọng bi quan trong Rainy Moment, đến một Rui tha thiết được sống trong DUTY….ughhhhh…. so feellll XD

DUTY

Artist: 水無月涙 – CV: 蒼井翔太

Artist: Minaduki Rui – CV: Aoi Shouta

Lyrics and Music by ゆよゆっぺ (yuyoyuppe)

English Translation: Richelle-chan

Viettrans: Táo

Vui lòng ghi đầy đủ credit khi lấy thông tin bản trans này!! Không re-up bất cứ đâu!!

Kanji: (from booklet)

自分から望んだわけじゃなく

誰かが押し付けたわけじゃなく

気が付けば足元にあった

Everyone have answers

焦るわけでもなく見つけた

鈍い色は語りかけてた

君のするべきことは何だ?

Everyone have questions

心の奥

痛む傷の間を覗いて

ひた笑う君は誰?

独りここで願ったって

命をすり減らしたって

誰も教えてくれやしない

曖昧になる瞬間に

この腕が抱えていた

僕の Duty

後ろに振り向いたわけじゃない

明日を否定わけじゃない

気がつけばすぐ傍にあった

Everyone have answers

少しだけ目を離してたら

キレイ事が牙を剥いてた

君の居るべき場所はどこだ?

Everyone have questions

心の奥

鏡の中

水面にはじけた

一滴 涙の裏側

自分から望んだわけじゃない

誰かが押し付けたわけじゃない

気が付けば足元にあった

Everyone have answers

押しつぶされそうになっても

ここに立ち続けてたいんだ

ひたすらに願うこの僕が

するべきこと

独りここで願ったって

命をすり減らしたって

誰も教えてくれやしない

曖昧になる瞬間に

この腕が抱えていた

僕の Duty


Romaji:

Jibun kara nozonda wake janaku

Dare ka ga oshitsuketa wake janaku

Kigatsukeba ashimoto ni atta

Everyone have answers

Aseru wakede mo naku mitsuketa

Nibui iro wa katarikaketeta

Kimi no surubeki koto wa nanda?

Everyone have questions

Kokoro no oku

Itamu kizu no aida o nozoite

Hita warau kimi wa dare?

Hitori koko de negattatte

Inochi o suri no herashitatte

Dare mo oshietekure yashinai

Aimai ni naru shunkan ni

Kono ude ga kakaete ita

Boku no Duty

Ushiro ni furimuita wake janai

Ashita wo hitei wake janai

Kigatsukeba sugu soba ni atta

Everyone have answers

Sukoshi dake me o hanashitetara

Kirei koto ga kiba o muiteta

Kimi no irubeki basho wa doko da?

Everyone have questions

Kokoro no oku

Kagami no naka

Minamo ni hajiketa

Hitoshizuku namida no uragawa

Jibun kara nozonda wake janai

Dare ka ga oshitsuketa wake janai

Kigatsukeba ashimoto ni atta

Everyone have answers

Oshitsubusaresou ni natte mo

Koko ni tachi tsuzuketetainda

Hitasura ni negau kono boku ga

Surubeki koto

Hitori koko de negattatte

Inochi o suri no herashitatte

Dare mo oshietekure yashinai

Aimai ni naru shunkan ni

Kono ude ga kakaete ita

Boku no Duty


Translations:

Không phải do tôi ước mong cho bản thân mình

Cũng chẳng vì một ai đó ép buộc tôi

Nó ở chung quanh chân tôi trước khi tôi kịp để ý đến

Mỗi người đều có câu trả lời cho riêng mình

Tôi khám phá ra nó không một chút vội vã

Mảng màu xám xịt kia lên tiếng

Bạn cần làm điều gì vậy?

Mỗi người đều có câu hỏi cho riêng mình

Bạn là ai,

Cười nhạo khi trộm nhìn những vết thương đau

Trong sâu thẳm con tim tôi?

Mặc cho tôi mong mỏi được một mình nơi đây

Mặc cho tôi vắt kiệt cả cuộc đời này

Vẫn chẳng ai nói cùng tôi rằng

Khoảnh khắc khi nó trở nên mơ hồ

Tôi sẽ nắm giữ nó trong vòng tay mình

Đó là Trách nhiệm của tôi

Không phải là tôi quay trở lại đằng sau

Không phải là tôi đang từ chối ngày mai

Nó ở ngay bên cạnh tôi trước khi tôi chợt nhận ra nó

Mỗi người đều có câu trả lời cho riêng mình

Nếu tôi rời mắt đi chỉ một lúc thôi

Những điều tốt đẹp sẽ lột trần ra những chiếc răng nanh của chúng

Đâu là nơi mà bạn nên ở?

Mỗi người đều có câu hỏi cho riêng mình

Mặt sau của

Một giọt nước mắt

Làm tung tóe mặt nước trong chiếc gương

Nơi đáy lòng tôi

Không phải do tôi ước mong cho bản thân mình

Cũng chẳng vì một ai đó ép buộc tôi

Nó ở chung quanh chân tôi trước khi tôi kịp để ý đến

Mỗi người đều có câu trả lời cho riêng mình

Cho dù tôi có khả năng bị nghiền nát

Tôi vẫn muốn tiếp tục đứng tại nơi đây

Đó là điều tôi, những người

Có niềm hy vọng da diết, phải làm

Mặc cho tôi mong mỏi được một mình nơi đây

Mặc cho tôi vắt kiệt cả cuộc đời này

Vẫn chẳng ai nói cùng tôi rằng

Khoảnh khắc khi nó trở nên mơ hồ

Tôi sẽ nắm giữ nó trong vòng tay mình

Đó là Trách nhiệm của tôi

Advertisements

About Trân Shouta

Fandub - Fansub - Translator
Bài này đã được đăng trong Album/Song và được gắn thẻ , , , , . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

Phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s