[Lyric-Viettrans]Pink Spider – hide with Spread Beaver


Pink Spider – hide with Spread Beaver

Bài hát này được viết bởi hide và nằm trong album Ja, Zoo được phát hành ngày 3.5.1998, 1 ngày sau cái chết của hide.

Link video:  hide – Pink Spider (live)

Trong video mình chèn trên có sự xuất hiện của guitarist SUGIZO của LUNA SEA, người sau này vào năm 2008 nhận lời mời của YOSHIKI gia nhập vào X như một thành viên thứ 6 kiêm nhiệm vị trí guitar lead còn bỏ trống của hide từ năm 1998. Và trong ban nhạc riêng của hide, có sự hỗ trợ của PATA, thành viên giữ rhythm cho X JAPAN.

Không mang bản dịch đi bất cứ đâu. Không được phép sử dụng bản dịch trong bất kỳ trường hợp nào. Bản dịch thuộc về Trân Shouta aka me.

Mình sẽ sub bài này ngay >w<

0d559fff7e18174b4a2dea1cd4ddeec3--soy-spider8LkmY29mc_hide_2014 official calendar x japan_00

Kanji

君は嘘の糸はり巡らし

小さな世界全てだと思ってた

近づくものは何でも傷つけて、

君は空が四角いと思っていた

 

「これがすべて…どうせこんなもんだろう?」

 

君は言った… それも嘘さ…

ケバケバしい君の模様が寂しそうで

極楽鳥が珍しく話しかけた

 

「蝶の羽いただいてこっち来いよ。

向こうでは思い通りさ。」

 

ピンクスパイダー 「行きたいなあ」

ピンクスパイダー 「翼が欲しい」

 

捕らえた蝶の命乞い聞かず

君は空を睨む

 

「傷つけたのは憎いからじゃない、

僕には羽が無く、あの空が高すぎたから」

 

「私の翼を使うがいいわ、スパイダー。

飛び続ける辛さを知らないあなたも、いつか気がつくことでしょう。

自分が誰かの手の中でしか飛んでいなかった事に。

そして、それを自由なんて呼んでいたことにも。」

 

借り物の翼ではうまく飛べず、

まっさかさま墜落してゆく

 

ピンクスパイダー 「もうだめだあ」

ピンクスパイダー 「空は見えるのに…」

ピンクスパイダー 「失敗だあ」

ピンクスパイダー 「翼が欲しい…」

 

わずかに見えたあの空のむこう、

鳥たちは南へ

 

「もう一度飛ぼう、この糸切り裂き 自らのジェットで

あの雲が通り過ぎたら…」

 

ピンクスパイダー 空は呼んでいる

ピンクスパイダー ピンクスパイダー

 

桃色のくもが空を流れる


Romanji

Kimi no uso no ito hari megurashi

chiisana sekai subete da to omette ta

chikazuku mono wa nan de mo kizu tsukete,

kimi wa sora ga shikaku to omotte ita

 

“kore ga subete… douse konna mon darou?”

 

kimi wa itta… sore mo uso sa…

gebagebashii kimi no moyou ga sabishisou de

gokurakuchou ga mezurashiku hanashi kaketa

 

“chou no hane itadaite kocchi koi yo.

mukou de wa omoi toori sa.”

 

Pink spider “ikitai naa”

Pink spider “tsubasa ga hoshii”

 

toraeta chou no inochi goi kikazu

kimi wa sora wo niramu

 

“kizutsuketa no wa nikui kara ja nai,

boku ni wa hane ga naku, ano sora ga takasugita kara”

 

“Watashi no tsubasa o tsukau ga ii wa, pink spider.

tobi tsuzukeru karasa o shiranai anata mo, itsuka ki ga tsuku koto deshou.

jibun ga dareka no te no naka de shika tonde inakatta koto ni.

soshite, sore o jiyuu nante yonde ita koto ni mo.”

 

karimono no tsubasa de ha umaku tobezu,

massaka sama tsuiraku shite yuku

 

Pink Spider “mou dame daa”

Pink Spider “sora wa mieru no ni…”

Pink Spider “shippai daa”

Pink Spider “tsubasa ga hoshii…”

 

wazuka ni mieta ano sora no mukou,

toritachi wa minami e

 

“mou ichido tobou, kono ito kiri saki, mizukara no jetto de

ano kumo ga toori sugitara…”

 

Pink Spider sora wa yonde iru

Pink Spider Pink Spider

 

momoiro no kumo ga sora o nagareru


Viettrans

Bị bao bọc trong cái lưới dệt bằng những điều dối trá

Chú nhện nghĩ thế giới nhỏ bé của mình là tất cả

Cậu làm tổn thương tất cả những thứ lại gần

Và nghĩ bầu trời chỉ là một khoảng vuông

 

“Đây là tất cả…thật sao?”

 

Cậu bảo thế, và chỉ là một lời nói dối khác

Nhìn hình dáng hung sợ cô độc ấy, chim địa đàng chợt cất tiếng…

Anh ta hiếm khi nói chuyện, nhưng anh ta đã nói với tôi rằng

 

“Hãy cướp đoạt vài cánh bướm và bay đến đây

Nơi này, mọi thứ đều theo cách mà cậu hằng mong ước”

 

Nhện hồng, “Tôi muốn đi”

Nhện hồng, “Tôi muốn đôi cánh”

 

Không để tâm tới lời cầu xin tha mạng của con bướm bị mắc kẹt

Cậu ngước nhìn bầu trời,

 

“Những tổn thương này không phải vì lòng căm ghét

Chỉ vì tôi không có cánh, còn bầu trời thì lại quá cao”

 

“Cứ dùng đôi cánh của tôi, nhện à

Cậu chưa hiểu được nỗi đau của những lần vỗ cánh không ngừng nghỉ, nhưng sớm hay muộn, cậu sẽ nhận ra

Cậu chỉ đang bay lượn trong lòng bàn tay của kẻ khác

Đó, đúng vậy, chính là thứ cậu âu yếm gọi là tự do!”

 

Không sử dụng đôi cánh mượn tạm thuần thục,

Cậu lao thẳng đầu xuống nền đất cứng.

 

Nhện hồng, “Vẫn chỉ là nhện thôi!”

Nhên hồng, “Kịp nhìn thoáng qua bầu trời…”

Nhện hồng, “Thật thất bại!”

Nhện hồng, “Vẫn muốn một đôi cánh khác”

 

Ngoài bầu trời kia, cậu có thể thấy

Loài chim di cư về phía Nam

 

“Bay một lần nữa, cắt hết tất cả tơ nhện đi, bay bằng chính sức mạnh vốn có

Ta muốn vượt qua đám mây kia”

 

Nhện hồng, “Bầu trời đang vẫy gọi”

Nhện hồng, nhện hồng

 

Một đám mây (nhện) hồng đang trôi lững lờ trên bầu trời…

Kumo có thể là mây (cloud) hoặc nhện (spider)

About Trân Shouta

Fandub - Fansub - Translator
Bài này đã được đăng trong X JAPAN và được gắn thẻ , , , , . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

Phản hồi